忍者ブログ
輸入雑貨店nico(http://nico.okoshi-yasu.com)の商品をご紹介します。

[PR]

2024/05/02(Thu)22:32

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

No.|CommentTrackback

バブーシュカ

2006/10/10(Tue)19:29

ロシアのおばあさんが頭に巻いている布です。

      

色、柄は他にも色々あります。

写真左
ラメ入り(左) 約60×60cm 800円
白地柄入り(右) 約80×75cm 1500円 売り切れ

写真中央
約73×73cm 2800円

写真右
ベージュ(左) 約72×72cm 2400円 売り切れ
黒(右) 約88×88cm 2800円 売り切れ
※同じ柄でも物によってサイズが若干異なります。



お手本
 



購入者の使用例
 日本人が巻いてもかわいいですね~~
※こちらの色は売り切れです。

PR

No.79|ロシア雑貨Comment(3)Trackback()

Comment

おおきさは

2006/10/11(Wed)15:09

どのくらいでしょうか?

No.1|by wa|URLMailEdit

修正しました。

2006/10/11(Wed)19:46

waさん、ご指摘ありがとうございます!
サイズも載せました。
よろしくお願いいたします。

ありがとうございます

2006/10/16(Mon)13:35

週末、お店でも見させてもらいましたが、
案外おっきいんですね。
お手本参考になります。

No.2|by wa|URLMailEdit

こちらこそ

2006/10/16(Mon)13:43

おっきいです。頭すっぽりです。
ラメ入りが流行中の模様です。

無題

2006/10/17(Tue)01:45

こんばんは。
たぶんこれはプラトークплатокというのではないでしょうか?
題名にありますバブーシュカはもしかしたら、バーブシュカの間違いかな?
バーブシュカбабушкаでしたら、お婆さんという意味です。
もし間違っていたらすみません。

No.3|by あや|URLMailEdit

ご指摘ありがとうございます!

2006/10/17(Tue)17:03

あやさん、こんにちは。

タイトルのバブーシュカ、確かにロシア語ではバーブシュカ=おばあさん、ですよね。ただ日本では、三角巾みたいな頭に巻く布をバブーシュカと呼ぶと思うので、このようにしました。おそらく語源はロシア語のバーブシュカだと思いますが。

プラトークとは、日本ではショールのことを指すと思うのですが、特に一番右のはサイズも大きいので、あやさんのおっしゃる通りプラトークになるのかもしれません。ただ買う際に聞いたところ、頭に巻け、と(ジェスチャーで)言われたのでバブーシュカにしておきました。
ロシア語が全くわからないので、すみませんが詳細は不明です…。

Comment Write
Name
Title
Mail
URL

Pass Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字 

Trackback

URL :